Changes we want to see in the game! Add to the list and we can send it to the devs!
Posted 19 August 2012 - 02:01 PM
SunGan ---> SunQian
GaoSun ---> GaoShun
YuShu (from XingYang) YuShe
and maybe use spaces in them to make it more like enjoyable to read like maybe:
ZhangBao ---> Zhang Bao
GuanXing ---> Guan Xing
Thanks for reading
Posted 26 September 2012 - 10:56 PM
Edited by Ambivalent, 26 September 2012 - 10:57 PM.
Posted 26 September 2012 - 11:10 PM
SunGan change to Sun Qian
GaoSun change to Gao Shun
Yangsiu change to Yang Xiu
Choren change to Cao Ren
YuShu(from XingYang) change to Yu She
and use space between the names to make it more realistic and enjoyable to read...
ZhangBao change to Zhang Bao
GuanXing change to Guan Xing
..and so on, all names should have space between them...towns, cities, locations, battles etc etc etc
Besides that, imo, some of the generals' skills need adjustment..
*Sacrificial lamb......sounds wrong lol. Rename it Sacrifice lamb...or Lamb sacrificial(?)
*Tiger's Fury & LionRoar. I mean neither can cause any damage(maybe your hearing can take damage if the lion is right next to you and roars lol), and "fury" is an abstract noun...so how can it damage anyone lol? But lets say we can imagine a tiger actually ACTING on its fury.....but then it should be named something like Tiger attack...or maybe Raging tigers(similar to the Raging bulls skill). Besides that a tiger is much stronger and much bigger than a lion so the main skill should be Lion's fury or preferably Raging lions and the upgraded verision should be Tiger's fury or preferably Raging tigers. Capital letter only in the beginning of the skill name and of course space between two words.
*Tsunami or Sea Wave? Which is worst? So in other words Sea wave should be upgraded to Tsunami, not the other way around! Naturally same rule should apply here - Capital letter only in the beginning of the skill name and of course space between two words.
There are many more examples and I can give you one more. Poison dart or Deadly poison, which is worst or at least which sounds worst lol?
Also there are tons of other misspellings in the game. Like the troop Asassin should be As(s)assin or the daily quest that says "join Arena" when it means "join Scene battles"..
One last request: This is imo an absolute MUST! Please make it possible for the clan leader to send out clan mail! You should be able to mail all your members like in most of the other games where you can create alliances/clans/families etc. This is the first game I came across that is missing a "Clan mail" option!
Please continue the list, just add something to the list or type "agree" if you agree with the requests on the list..
Edit: Also please click on "Like This" if you agree with the requests above...that might help to get these changes through..
Edited by Ambivalent, 29 September 2012 - 01:33 AM.
Posted 29 September 2012 - 01:19 AM
...And is both Poison Dart and Deadly Poison Combat Attacks? I forget.
Otherwise, agreed. I'm pretty finicky and borderline OCD on spelling/grammar too.
I feel yer pain bro lol...
Regarding the poison attacks I think they shouldn't be strategic because a deadly poison IS DEADLY and shouldn't be influenced by S. atk lol...but I guess that is too much to ask
Posted 29 September 2012 - 03:43 PM
Might as well reply to the whole post by TS.
From what I've read in the China forums it seems that most of the skills is literally translated chinese. There's nothing really wrong with Lion's Fury imo, or Tiger's Roar. They can be skills, but nitpicking that skills with such names shouldn't be damaging is kinda stretching it. Sacrificial Lamb is the proper usage as well. XD
I don't know the skills well enough before/after epi to comment that much though. Perhaps after I've read up on it and which version is stronger and etc.
Just sharing my thoughts. I think some non-essential lines like taxation events are not really that accurate and all. But I've saw some localization efforts and it's really not easy balancing between localizing (making it easy to understand for the target demographic), working with the constraints of a game (text length) as well as translation (trying to convey the original meaning as much as possible). I personally don't mind proper localization, but some players might prefer translations instead.
Maybe more feedback on what players would like to see more would sway the localization team of this game lol.
Edited by Yuki Ijuin, 29 September 2012 - 04:00 PM.
Posted 16 October 2012 - 02:55 PM
I have posted the following in another thread of the forums and I would like to let you guys know what we're paying close attention to all feedback given regarding the game. Whether it affects gameplay or not.
Many players have given various constructive feedback regarding our translations and localization efforts. I would like to take this chance here to let you know that we appreciate every instance where we find something we can improve on. But I would like to seek your understanding that translating and localizing a game of this size is a long and arduous task and as such there are many places where we can improve on for gameplay and aesthetics. We do compile all the information we receive from our players, but patching and implementing them takes quite a bit of time. So thank you for your continued support despite these flaws.
Please keep the feedback coming. Constructive feedback and criticisms are always welcomed and I would even say essential for us to improve on our game and services.
RMS R3K Team.
Posted 08 November 2012 - 03:02 PM
I hate to be the bearer of bad news, but we weren't able to put all these changes into the update to V1.1.9 or V1.2.0 at the moment due to some scheduling issues. I hope to seek your understanding that we are continuously working on it, just unable to implement it in the 2 latest patches from the developers.
GM03, RMS R3K Team.
Posted 10 November 2012 - 01:31 AM
Thanks in advance)